I've recently re-watched the OAV - dubbed version - and it seems that the thing that lets it down is the dubbing script itself. It's like a really, really badly written fanfic.
So I was wondering - as... some nameless culprits have done for at least Gatch 2, would it be possible to organise a subbing project for the OAV? How much work would that involve?
__________________
Oh, that box. You'll dream about that box: it'll never leave you. Big and little at the same time; brand-new and ancient - and the bluest blue, ever.
I'm not sure it's going to work, Ste. The Gatch II project was done because translated scripts were available. However the Gatch F project has been stymied for lack of translators. Given that you're looking for a more *accurate* translation of the OAVs, I don't know of anyone who could do that, and if I did, I'd be roping them into the Gatch F project.
The Gatch F project is making slow progress, but it might be a problem when we run out of Gatch F episodes where the Italian -> English translations weren't done. Right now I think what's happening is the Japanese translator is watching the Gatch F episodes in Japanese, and adjusting the Italian -> English scripts where they have stuff left out or weirdly translated. Last I heard, that translator didn't want to have to do the from scratch work on the untranslated ones.
About half of the Gatch II scripts came from someone who had, in better days, actually paid to have the translations done. Gatch is an old enough show that it's harder to find someone who's willing to do the work as a volunteer.
Between the story/character history elements they changed or ignored, and the (mostly) horrible character re-designs, I'm not sure a subbed version of the OAV would be much of an improvement, anyway. *grin* I'll still never forgive them for what they did to Ken!
__________________
Eagle Whisperer
This post has been edited 1 time(s), it was last edited by ChrisW on 09-01-2013 at 01:52.
Ste, I'm not sure about in England, but I just purchased, through Amazon, the OAV DVD that has all three episodes in both subbed and dubbed. The subbed version is better, to me, in that they didn't change the names and less corny.
I don't know about 'more accurate' - maybe just 'better'.
__________________
Oh, that box. You'll dream about that box: it'll never leave you. Big and little at the same time; brand-new and ancient - and the bluest blue, ever.
Originally posted by ChrisW
I'll still never forgive them for what they did to Ken!
Count me in on that!
Again ... my humble, sincere apologies for not being able to help in the Italian, Gatch F translations, albeit my total willingness and capability to do so if I were to have the least of the chance and the opportunity, which RL is constantly prohibiting. Believe me, and sorry if I'm repeating myself ... life permitting, it would have been the most enjoyable thing to do, especially with the knowledge that all of you could understand and appreciate the Gatch F series much more, even if the Italian version might have some inaccurate translations from the Japanese, original version! Sorry again
__________________
To be or not to be a gatchamaniac - that's the dilemma!
There was one line in the second episode after Joe hits the missile button to successfully destroy the weapon that Ken cogratulates him for it, considering he was a beginner. There is no way that can be a proper translation.
__________________
I'm writing a book. I've got the page numbers so far...
Tatsunoko Productions all rights to Kagaku Ninjatai Gatchaman, licensed to
Sandy Frank Syndication (Battle of the Planets), Turner Broadcasting (G-Force) and Saban Entertainment (Eagle Riders).
This site is not endorsed or affiliated with any of these companies and makes no claim to any of the above rights. Please read the Rules and Conditions of use.
This page was generated in 0.151 seconds (57.29% PHP - 42.71% MySQL) with 39 queries.