Gatchamania.net
Register Memberlist Staff Search FAQ Arcade Calendar Gallery Filebase Forums Home  

Gatchamania.net »[Gatchaman Library] »Gatchaman II » I just can't believe
Print Page | Recommend to Friend | Add Thread to Favorites
Pages (4): « previous  1  [2]  3  4  next »  Post New Thread Post Reply
Go to the bottom of this page I just can't believe
Author
Post « Previous Thread | Next Thread »
WadeInLincoln WadeInLincoln is a Male
Junior Member
    

avatar


I am a Condor.

0 fics uploaded

Registration Date: 11-03-2010
Posts: 50

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

If the experts are correct in the average lifespan of us human beings, I got about 35 years left for you to get done. But I warn you, I can be impatient Wink2 Which would be about how long it would take me to do it anyway.
Speaking of hobbys / ways of life, why can't I take some those classes I mentioned and do my own thing? Anyone ever try that Rosetta Stone language program? I hear that's a good, fast way to learn a new language.
Live. Breathe. Be. Gatch

__________________
Bird Go!!!

No new posts 02-04-2010 06:27 WadeInLincoln is offline Send an Email to WadeInLincoln Search for Posts by WadeInLincoln Add WadeInLincoln to your Buddy List
green green is a Female
Gatchamaniac
     

avatar


I am a Condor.

0 fics uploaded

Registration Date: 15-11-2009
Posts: 7534

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

I'm not sure about how well those programs work, Wade. I did 2 years at uni and then lived there for 5 years, working in a Japanese day care centre, surrounded by the language day in, day out.

Admittedly that was, um... 7 years ago now and I've forgotten a lot, but I can tell you I wouldn't have been able to follow a lot of the dialogue, even in my final year. Pokemon, yes, Gatchaman, no - the dialogue is more technical...

__________________
Exaggeration misleads the credulous and offends the perceptive. ~Eliza Cook

No new posts 02-04-2010 06:37 green is offline Send an Email to green Search for Posts by green Add green to your Buddy List
gatchamarie gatchamarie is a Female
Gatchamaniac
     

avatar


I am an Eagle.

0 fics uploaded

Registration Date: 18-06-2009
Posts: 5129

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

quote:
Originally posted by WadeInLincoln
If the experts are correct in the average lifespan of us human beings, I got about 35 years left for you to get done.


Rofl LOL if you're referring to me ... then I must hurry before, I, myself, turn into ashes! And if, by any chance, you were to supercede me I wouldn't like to live the rest of my short life haunted by an unsatisfied Wade! Ghost3

__________________
To be or not to be a gatchamaniac - that's the dilemma!

 

This post has been edited 1 time(s), it was last edited by gatchamarie on 04-04-2010 at 16:28.
No new posts 02-04-2010 15:05 gatchamarie is offline Send an Email to gatchamarie Search for Posts by gatchamarie Add gatchamarie to your Buddy List
amethyst amethyst is a Female
Wanted: $1000 Reward
     

avatar


I am a Condor.

0 fics uploaded

Registration Date: 15-07-2009
Posts: 6248

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Since this thread has taken a turn towards language, English being my area of expertise but also learning and know how to teach it to non-native learners, here's my two cents, again.

Research shows that it takes seven years of study and immersion to gain academic competence in a language (longer if you are not using it everyday). [rant]-- Gee, any one in the US wonder why California, Texas, New York, and Florida are so lagging in the bottom half of test scores.[/rant]

Plus, for adult learners, one can usually only achieve an equal level of literacy as he/she has in his/her native language. Basically, if you are illiterate in your first language, you will be so in second, third, etc; however, theoretically if you have a high level literacy (read college texts, etc) you can achieve the same in a second, third or possibly even forth language.

Now, what this research may or may not take into consideration is dialect or jargon (Gatchaman has both). Example: UK English, US English, Canadian English, or Australian English being the major English Languages, but there are at least a dozen or so minor ones that are not even similar to those four (Jamaican is close, but there are a few African Englishes that look/sound nothing like them). I bring this up because of the regional dialects. Each of the Englishes listed above also have regional dialects for the best international example think British RP versus Cockney Rhyme slang. This could make translating Ryu difficult if you were not used to his dialect (James will likely correct me here, but I do believe from what I've read, I've not studied Japanese and no little about the language, is that Ryu's dialect was toned done for the the series).

The jargon I won't get into, because some of it has changed in the last nearly 40 years and some of it was just wrong in the first place.

Wade, I am sorry if we keeping making your dream sound less and less possible, but look at this way: When you do realize it, you'll have had most of the major bugs discussed here first and have an idea on how to deal with them.

__________________
Perspective Alters Reality

No new posts 02-04-2010 15:40 amethyst is offline Send an Email to amethyst Search for Posts by amethyst Add amethyst to your Buddy List
Transmute Jun Transmute Jun is a Female
Queen of the Bird Missiles
     

avatar


I am a Swan.

40 fics uploaded

Registration Date: 04-04-2007
Posts: 20978

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

quote:
Originally posted by green
quote:
Originally posted by Madilayn
quote:
[i]Everybody tells me I need a hobby Gatch


* looks bewildered* You mean Gatch isn't a hobby??


No, Maddy. Gatch is not a 'hobby' *sneer*.

It's a way of life.


Gatch is my obsession. Devil1

__________________
 

No new posts 02-04-2010 15:53 Transmute Jun is offline Send an Email to Transmute Jun Homepage of Transmute Jun Search for Posts by Transmute Jun Add Transmute Jun to your Buddy List
Transmute Jun Transmute Jun is a Female
Queen of the Bird Missiles
     

avatar


I am a Swan.

40 fics uploaded

Registration Date: 04-04-2007
Posts: 20978

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

quote:
Originally posted by gatchamarie
Wade, if you'll be patient enough to wait for my being not tied up with RL and start translating some random Gatch F episodes from Italian to English, then you could compare some recaps with what you're watching in Japanese, having a better idea of what's going on! I can't do anything before the next few months, though ... sorry!


Marie, you may want co-ordinate with what Daniella's done.

http://gatchaman.freevar.com/

__________________
 

No new posts 02-04-2010 15:54 Transmute Jun is offline Send an Email to Transmute Jun Homepage of Transmute Jun Search for Posts by Transmute Jun Add Transmute Jun to your Buddy List
tatsunokofan tatsunokofan is a Male
Gatch Guru
  

0 fics uploaded

Registration Date: 03-12-2006
Posts: 1513

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Hi all!

quote:
This could make translating Ryu difficult if you were not used to his dialect


Ryu can be a pain, because he speaks in what would be considered a "country boy" type of accent. Joe can also be difficult at times, because he speaks in a curt, tough guy-type of accent.

James

No new posts 02-04-2010 16:41 tatsunokofan is offline Send an Email to tatsunokofan Search for Posts by tatsunokofan Add tatsunokofan to your Buddy List
amethyst amethyst is a Female
Wanted: $1000 Reward
     

avatar


I am a Condor.

0 fics uploaded

Registration Date: 15-07-2009
Posts: 6248

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Thanks James! I didn't even think of Joe being difficult to translate. I guess that's my inexperience with the Japanese language; my ears didn't pick an accent difference with Joe, but Ryu was obvious.

__________________
Perspective Alters Reality

No new posts 02-04-2010 16:54 amethyst is offline Send an Email to amethyst Search for Posts by amethyst Add amethyst to your Buddy List
UnpublishedWriter UnpublishedWriter is a Female
Gatchamaniac
     

avatar

0 fics uploaded

Registration Date: 31-08-2009
Posts: 3156

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

All of these 'speak like a native in [an absurdly short period of time]' programs are a crock. If Green couldn't speak like a native after two years of school and five years of living in Japan, none of us are going to do it with a 'Learn A Foreign Language in Five Minutes' language 'program' while surrounded by people who can barely speak English (and I am not talking about immigrants).

And that's not counting dialects, euphemisms, and idioms. As an example: in rural parts of the South, 'hitting on' someone refers to physical violence. (And that's if the Southerner in question isn't chewing on the words so badly that you wonder if those really are words. I've met some people who make Boomhauer from 'King of the Hill' sound articulate.)

__________________
Benefits, not features; benefits, not features

No new posts 02-04-2010 21:05 UnpublishedWriter is offline Send an Email to UnpublishedWriter Search for Posts by UnpublishedWriter Add UnpublishedWriter to your Buddy List
lborgia88 lborgia88 is a Female
Gatchamaniac
     

avatar


I am a Condor.

0 fics uploaded

Registration Date: 27-06-2007
Posts: 5991

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

I agree. I took French in school from grade 4 through grade 12 and lived in Montreal as an undergrad, but even then I doubt I could have translated a French movie or TV show to any useful extent -learning to understand a spoken language, especially in casual use (not a formal speech of some kind) with lots of slang is hard, or it is for me, at least. Reading is easier.

No new posts 03-04-2010 03:05 lborgia88 is offline Send an Email to lborgia88 Search for Posts by lborgia88 Add lborgia88 to your Buddy List YIM Screenname: lborgia88
gatchamarie gatchamarie is a Female
Gatchamaniac
     

avatar


I am an Eagle.

0 fics uploaded

Registration Date: 18-06-2009
Posts: 5129

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

quote:
Originally posted by Transmute Jun
Marie, you may want co-ordinate with what Daniella's done.

http://gatchaman.freevar.com/


Thanks for the link, TJ! It can surely come handy!

As regards to languages, what you others have said is true! Even if you do study a foreign language for so many years it's still difficult to understand natives speaking such a language with all their dialects and slang ... even watching a film could be difficult, if not more! It's easier to write it than to speak it ... I, myself, have to think before I speak a foreign language, especially if I do not speak it regularly! With the Italian language, it's somewhat different though! Although the language has a lot of dialects, these are only used in certain regions amongst citizens. On TV they generally use the straight-forward Italian and it's very easy to understand it if you know the language!

__________________
To be or not to be a gatchamaniac - that's the dilemma!

 

No new posts 03-04-2010 18:29 gatchamarie is offline Send an Email to gatchamarie Search for Posts by gatchamarie Add gatchamarie to your Buddy List
Hinotori Hinotori is a Female
Babbling Loonie
   

avatar


I am an Eagle.

2 fics uploaded

Registration Date: 09-10-2007
Posts: 2004

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

This seems to be a moot point now, but just to let people know... There are programs out there that you can record and edit audio and/or music tracks on. Professionally (or if you just know someone with lots of money), there's ProTools. A little more on the, ummm, economic side, there's Cakewalk. And a whole slew of other digital audio recording/editing programs.

I haven't done it in eons, but, personally, I love digital editing audio (especially spoken word - so easy to cut!). But, the time, effort, legalities, and lack of original M&E track (though it could be fun to be our own foley artists!) would most likely preclude just about anyone from doing it. But if anyone wants to, I'd love to get a finished copy!!! Big Grin

__________________
Hinotori
Eagle in Charge


Eagle Condor Swan Swallow Hootie

No new posts 03-04-2010 20:47 Hinotori is offline Send an Email to Hinotori Search for Posts by Hinotori Add Hinotori to your Buddy List YIM Screenname: Hinotori72
WadeInLincoln WadeInLincoln is a Male
Junior Member
    

avatar


I am a Condor.

0 fics uploaded

Registration Date: 11-03-2010
Posts: 50

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Had to do a little more digging on this subject before inserting my foot deeper in my mouth.

I am normally one of those too, who if someone comes up with an neat idea, usually the first thing that comes to my mind is all the obstacles that must be faced. It's nice to sit on the other side of the fence for a change. Even thou I don't know how long I can stay there.

In my recent quest for knowledge I discovered I skipped over some important information concerning ADV and their attempts to translate. Referring to the Extras on ADV Vol. 8 the interview with the Senior Translator, Sarah Alys Lindholm. Here is a few items of interest from the interview that I was quickly able to write down....
- The translation of Japanese from Gatchaman is fairly simple because it was intended children
-The translation of Gatchaman's scientific concepts is extremely hard because it is so old and outdated that finding ways to describe the science of Gatchaman can be the biggest challenge. One must figure out 1) What did they say? 2) What did they think they said? 3) Is there any science they are trying to base this on?
-The translation "team" also had problems because Gatchaman likes to use Real World Locations. She gave the example of the 'moving lake' (Red Sand episode). There is a place in the world called the 'Moving Lake' but the way the Japanese say it, it can not be translated easily.
-The Japanese language in Gatchaman is also very Tongue-and-Cheek (as Lindholm puts it) and can also make for lots of translation problems. Also Gatchaman is filled with a lot of trajedy and drama which you have to worry about context (believe that was already mentioned here)
-She mentions her translation team but fails to tell how many people were part of this team but Lindholm makes it sound like there was a small room of them. The translation department's favorite character was Berg K. Lindholm did the translations by herself for the first 15 ADV episodes before given the team to work with. By herself, she was able to translate 3 to 4 episodes a week which she felt was longer then the other translating she has done for similiar projects.
-Lindholm also very briefly mentions Sandy Frank and his group. It's weird because when she starts talking about him, there is a definite 'fear factor' kicking in. She sounds very nervous and worried when bringing up Frank's name. She goes out of her way twice to be extremely respectful to Frank. (I need to learn more about this man). Lindholm continues on how Sandy Frank had some input with the ADV translation and the spelling of the monster's names. What I kind of got from it was, whatever Frank wanted... Frank got.

That's all I wrote down and I know I missed some stuff there. Good interview, reccommend anyone interested in this subject to check it out. Lindholm also had some interesting opinions concerning the Ken/Jun relationship or lack of one.

The more I learn about the translation side of original Japanese Gatchaman series, the more of an arguement I can make for.... Any translation of Gatchaman is false and incorrect. Unless you can watch and understand Gatchaman in it's original format, you will always be watching someone else's interpretation of the show, it does not matter if it's ADV, BotP, G-Force or Eagle Riders as close as 'some' of these may be, it is not true/pure Gatchaman. Every time I turn on one of those ADV Extras with the Director, he is always mentioning how they changed this, added that, or add-libbed this.

I guess what I am trying to say is, any translation is good enough for me as long as it fits within the story's context. That's the way I have to watch it any how. So keep it coming.

My next baby-step here is looking more into the whole copyright side of things, especially those concerning fans. I'm also curious why fan-fiction stories are/are not some type of copyright infrigment. Not that I am trying to cause trouble for you all, but simply to understand why some methods are allowed while others are not.

Happy Easter everyone.
And if Easter isn't your thing, have a wonderful day, full of good spirit none the less.

__________________
Bird Go!!!

No new posts 04-04-2010 16:06 WadeInLincoln is offline Send an Email to WadeInLincoln Search for Posts by WadeInLincoln Add WadeInLincoln to your Buddy List
amethyst amethyst is a Female
Wanted: $1000 Reward
     

avatar


I am a Condor.

0 fics uploaded

Registration Date: 15-07-2009
Posts: 6248

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Happy Easter Wade, and everyone else.

For copyright, fanfiction falls into something considered fair-use (the same reason teachers can copy small portions of text for use in the classroom ). Basically the main reason fanfic writers can get away with it is it is for fun and entertainment, not for profit; it is also considered a parody. Some authors have tried to stop it and many have publicly declared they do not approve of fanfiction from their work.

As, for translation remember that it is an art not a science and can only be as good as the translator.

__________________
Perspective Alters Reality

No new posts 04-04-2010 18:02 amethyst is offline Send an Email to amethyst Search for Posts by amethyst Add amethyst to your Buddy List
UnpublishedWriter UnpublishedWriter is a Female
Gatchamaniac
     

avatar

0 fics uploaded

Registration Date: 31-08-2009
Posts: 3156

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Every once in a while in a manga, I come across dialogue that makes me wondered what happened to the people doing the translating. The English gets all wierd.

And if you use those translators for foreign-language sites, you'll notice that the English is also -- odd.

Translation is not just about the words, but the meaning of the sentences and phrases. So, in that sense, all translations are 'wrong.' Pick up different translations of the same work, and you will find they are not identical for that reason.

(Husein Hadawy, in forwards to his translations of 'The Arabian Nights' and another book containing the stories of Sinbad and Aladdin, castigates 19th Century translators of the originals. Seems that, besides censoring things, they also missed the point of entire passages and often ruined the poetic passages by making them into overwrought rubbish. His translations are much more readable.)

Some writers are probably unhappy with fanfiction because some of it is very bad, other fanfic writers completely misinterpret what's going on, and then there are the things that somehow become fanon and affect how the fans see future works by that author.

(I'll have to check, but I think Sandy Frank had the rights to Gatch at the time of the ADV translations. That has now lapsed.)

__________________
Benefits, not features; benefits, not features

No new posts 04-04-2010 18:28 UnpublishedWriter is offline Send an Email to UnpublishedWriter Search for Posts by UnpublishedWriter Add UnpublishedWriter to your Buddy List
Madilayn Madilayn is a Female
Mistress of Ebil
     

avatar


I am a Swan.

24 fics uploaded

Registration Date: 01-02-2006
Posts: 3589

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Most authors are unhappy about fanfic, but let it go as it's not sold and the fanfic author makes no money from it.

There are another group of authors who absolutely adore fanfic - Barbara Hambly is one - she started off writing fanfic. JK Rowling likes a lot of fanfic (her lawyers on the other hand have been knwon to try to chase fanfic authors but failed).

Anne McCaffrey (Dragonriders of Pern series) took a completely different tack. She basically said use my worlds, but don't use my characters because I'm not finished with them yet. She later asked her fans not to write fanfic set within the current timelines of her novels. This tack has worked incredibly well - she has an extremely good relationship with her fans and actively runs her ideas past them as well as on her boards is happy to take ideas from them. She's also asked fans for technical help.

__________________
 

"When I'm old, I don't want them to say of me, "She's so charming." I want them to say, "Be careful, I think she's armed." -G. Stoddart

No new posts 04-04-2010 20:39 Madilayn is offline Send an Email to Madilayn Homepage of Madilayn Search for Posts by Madilayn Add Madilayn to your Buddy List
yul yul is a Female
Exalted Member
  

avatar


I am an Egoblosser.

0 fics uploaded

Registration Date: 19-08-2006
Posts: 194

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

WadeInLincoln, the idea to translate Gatch episodes is good. VERY GOOD. But without practice in Japanese such a difficult project is a little senseless:
1. You`ll lose a LOT of time. And spoken language is much more difficult for perception than texts, it`s the next level of language knowledge.
2. The translation will be "He/she said something like...", not ""He/she said...". And not because you don`t do your best, just because you are a beginner.
Besides, the common sense of many scenes is rather simple for intuitive understanding without translation. I think, all of us can watch Gatch in Japanese, but we need detailes and nuances.

About copyrights: the best way is to create fansubs for non-commercial use, not voice-over.

quote:
Originally posted by tatsunokofan
Either way, the end result would not be a true dub of Gatchaman II or Gatchaman Fighter, and would probably sound fairly awful.

iagree

And, IMHO (don`t kick me) all voice translations, even professional ones, totally suck in comparison with original voices.

__________________
 
Breathe in and breathe out

No new posts 04-04-2010 21:48 yul is offline Send an Email to yul Homepage of yul Search for Posts by yul Add yul to your Buddy List Add yul to your Contact List
Hinotori Hinotori is a Female
Babbling Loonie
   

avatar


I am an Eagle.

2 fics uploaded

Registration Date: 09-10-2007
Posts: 2004

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

I'm starting to delve a little more into translations at my job (since it's an international science organization, we're trying to accommodate more our members throughout the world), and the first thing I've learned is that translating any language into another language is very subjective. I can't tell you how many times I've sent out a document for translation, received it back, had someone else who's a native speaker read it for accuracy, and be told that "this should be changed to that, and that should read this instead". Now, I've sent the material to a professional translation company, so I'm confident that what they wrote is correct. But it seems that there are different ways to write (or speak), depending on the situation and information you want to get across. For example, i just sent an ad out for translation into Arabic, and when I was speaking to my contact at the translation company, one of the first things she said to me was "do you want an exact translation, or do you want it written in the context that the ad is given?" Interesting question, since I never even considered that before...

Now that I'm learning more about translations, I'm seeing how difficult (maybe that should be "challenging") it is to translate any show from one language to another. Personally, I'm happy to have any translation of the anime I enjoy, just so I know what's going on and can get the overall idea of the story/plot. I know it's not exact, but it's ok. And fills in the blanks nicely.

I thnk this is also why I prefer subs to dubs. Subs are a little more "true" to the original language/idea. Plus I like listening to the original voice-track. The way a word or phrase iis spoken and the emotion put into it really carries the idea. JMHO on that one! Big Grin

__________________
Hinotori
Eagle in Charge


Eagle Condor Swan Swallow Hootie

No new posts 04-04-2010 23:57 Hinotori is offline Send an Email to Hinotori Search for Posts by Hinotori Add Hinotori to your Buddy List YIM Screenname: Hinotori72
Barrdwing Barrdwing is a Female
Exalted Member
  

avatar


I am a Zark.

0 fics uploaded

Registration Date: 11-08-2008
Posts: 232

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

Actually, at any given Gatch get-together, when an episode is being shown, it's generally the subject of considerable discussion . . . MST3K style. For some reason it just seems to work out that way. cinema

No new posts 07-04-2010 01:09 Barrdwing is offline Send an Email to Barrdwing Search for Posts by Barrdwing Add Barrdwing to your Buddy List
Reboekah
Master Boardie
    

avatar


I am an Eagle.

0 fics uploaded

Registration Date: 12-03-2005
Posts: 695

spacer
Post Reply with Quote Edit/Delete Post Report Post to a Moderator        IP Information Go to the top of this page

quote:
Originally posted by Barrdwing
Actually, at any given Gatch get-together, when an episode is being shown, it's generally the subject of considerable discussion . . . MST3K style. For some reason it just seems to work out that way. cinema


No reason for that... none at all!

Just too much time in a small room... Big Grin

__________________
-Boeke
Bird Scramble OE
155 issues - 36.5Years! - and flying high!

No new posts 07-04-2010 02:09 Reboekah is offline Send an Email to Reboekah Homepage of Reboekah Search for Posts by Reboekah Add Reboekah to your Buddy List
« previous  1  [2]  3  4  next »  --> Members browsing this thread: none Pages (4): « previous  1  [2]  3  4  next » 
Post New Thread Post Reply
Rate Thread: 

very bad very bad 

1

2

3

4

5
 very good very good 

Go to: