You're right, TJ! I've never heard of the "Science Ninja Force" ... of the "G Force", yes, but, for me, that's not the same! And, these being Tatsunoko Pro is weirder!
Thanks for the cool find! Am I right in saying that the shirts might be in children's sizes, especially the long-sleeved ones? If that's the case, I still don't think my kids would like to wear them, though! They prefer Ben 10 and Disney Princesses over all the other characters!
__________________
To be or not to be a gatchamaniac - that's the dilemma!
Wow! These look really neat! I certainly love unique shirt designs that aren't just clip art on a plain black or white shirt. I'd definitely wear them if I could easily get them (and afford them)
You can easily get them... if you have a Japanese address. But yeah, you'd have to go through Celga or some other agent if you wanted to order through Tatsunoko Pro.
Originally posted by Transmute Jun
Marie, I think they come in adult sizes.
Whatever the size, they're cool just the same! I think it's an illusion, which the pictures might be giving me, that makes me assume they could be of a smaller size! Or, perhaps, it's due to the long periods of time I spend searching specifically for children's clothes ... I'm being addicted!
__________________
To be or not to be a gatchamaniac - that's the dilemma!
Maybe the Japanese word "Tai" can be translated as "force" as well as "team"? But I'm so used to hearing "Science Ninja Team," that "Science Ninja Force" somehow sounds wrong.
Nevertheless, I think the shirts are cool -I'd wear one if I had one!
LB, I had thought the same thing. I also wondered, since they are in English, if they were trying to connect them with G-Force, but why then not market them in countries that aired BotP? (No slight intended to GoS, but BotP was G-Force first, and a bit more popular)
Seeing English in Japan is not a big deal. It's considered cool, just as we have T-shirts here with the Japanese and Chinese characters. The only difference is that most of the people over there can actually read the words thanks to twelve years of compulsive English lessons through school.
__________________
Exaggeration misleads the credulous and offends the perceptive. ~Eliza Cook
This post has been edited 1 time(s), it was last edited by green on 02-11-2010 at 05:44.
The largest waist size they sell is about 23" (60cm). There are 25 different shirt styles, and they range from $30US (for a t-shirt) to $45 (for a hoodie).
I organized the big group buy for t-shirts when Tatsunoko Pro released the number shirts a decade or so ago. Shirt sizes tend to run small in Japan--my large barely fits me across the chest, though it does create quite an eyeful.
Originally posted by green
Seeing English in Japan is not a big deal. It's considered cool, just as we have T-shirts here with the Japanese and Chinese characters. The only difference is that most of the people over there can actually read the words thanks to twelve years of compulsive English lessons through school.
Which still doesn't prevent the sale of 'Spread Beaver' T-shirts and tourists being able to go 'shitseeing'. Check out [url]www.engrish.com[/i] for some interesting misapplications of English (and what happens when one translates the words but not the meaning).
__________________
Benefits, not features; benefits, not features
Originally posted by UnpublishedWriter
Which still doesn't prevent the sale of 'Spread Beaver' T-shirts
I know a few urban kids who would jump at a t-shirt like that. Half the teachers would send them to the office for it, they other half would either ignore it out of ignorance or to keep from making it a big deal.
Originally posted by green
Seeing English in Japan is not a big deal. It's considered cool, just as we have T-shirts here with the Japanese and Chinese characters. The only difference is that most of the people over there can actually read the words thanks to twelve years of compulsive English lessons through school.
Which still doesn't prevent the sale of 'Spread Beaver' T-shirts and tourists being able to go 'shitseeing'. Check out www.engrish.com for some interesting misapplications of English (and what happens when one translates the words but not the meaning).
Oh, honey, the spread of Japlish is far and wide, I can assure you. My friend delighted in picking up T-shirts with notable examples and proudly wearing them at every opportunity - including when she went back home for a visit.
I've also spent some time translating the shirts my sister bought here in Australia that featured Japanese writing... One proudly proclaimed her a 'very expensive flower seller's daughter'... as in hooker, not a provider of expensive blooms...
She was 16 at the time....
__________________
Exaggeration misleads the credulous and offends the perceptive. ~Eliza Cook
Tatsunoko Productions all rights to Kagaku Ninjatai Gatchaman, licensed to
Sandy Frank Syndication (Battle of the Planets), Turner Broadcasting (G-Force) and Saban Entertainment (Eagle Riders).
This site is not endorsed or affiliated with any of these companies and makes no claim to any of the above rights. Please read the Rules and Conditions of use.
This page was generated in 0.166 seconds (72.04% PHP - 27.96% MySQL) with 45 queries.